суффикс ени потому что воплощение суффикс ени
корень воплощ
-воплощать однокоренное слово значит корень воплощ
Воплощением
ем-окончание.
ени-суффикс.
воплощ-корень.
Роман «Повелитель мух» Уильяма Голдинга был задуман как пародия на героические робинзонады в частности на повесть «Коралловый остров» Р. М. Бэллантайна. В этой книге четыре английских мальчика после кораблекрушения попадают на остров и как подобает настоящим сыновьям империи стойко выдерживают все уготованные им испытания побеждают пиратов обращают в христианство дикарей туземцев и отучают их от людоедства. По воспоминаниям Голдинга когда после войны он читал повесть со своими учениками она раздражала его чрезмерным оптимизмом.
В «Повелителе мух» группа английских подростков оказывается на необитаемом острове в результате авиакатастрофы. В начале романа герои Голдинга также пытаются «по-взрослому» организовать свою жизнь. Они устанавливают власть и порядок сооружают укрытия распределяют обязанности договариваются поддерживать костер который поможет спасателям их обнаружить. Однако очень скоро этот уклад рушится. На острове разгорается борьба за власть – часть мальчиков под предводительством честолюбивого и неуравновешенного Джека откалывается от «хранителей огня» и образует племя охотников. И вот уже защитники разумного порядка Ральф и Хрюша не могут объяснить зачем этот порядок нужен. Первоначально установленная демократия оказывается слишком хрупкой.
Вскоре охота на диких свиней из борьбы за пропитание превращается в охоту ради охоты а затем и в ритуальное убийство. Потерянных и беззащитных детей охватывает страх воплощением которого служит выдуманный ими же самими «зверь». Стремящийся к власти Джек весьма умело использует этот страх: обещая вдоволь кормить детей мясом и защищать от «зверя» он по одному постепенно переманивает их в стан дикарей. Противостоять хаосу продолжают Хрюша Ральф и философ Саймон.
Роман «Повелитель мух» Уильяма Голдинга был задуман, как пародия на героические робинзонады, в частности на повесть «Коралловый остров» Р. М. Бэллантайна. В этой книге четыре английских мальчика после кораблекрушения попадают на остров и, как подобает настоящим сыновьям империи, стойко выдерживают все уготованные им испытания, побеждают пиратов, обращают в христианство дикарей, туземцев и отучают их от людоедства. По воспоминаниям Голдинга, когда после войны он читал повесть со своими учениками, она раздражала его чрезмерным оптимизмом.
В «Повелителе мух» группа английских подростков оказывается на необитаемом острове в результате авиакатастрофы. В начале романа герои Голдинга также пытаются «по-взрослому» организовать свою жизнь. Они устанавливают власть и порядок, сооружают укрытия, распределяют обязанности, договариваются поддерживать костер, который поможет спасателям их обнаружить. Однако очень скоро этот уклад рушится. На острове разгорается борьба за власть – часть мальчиков под предводительством честолюбивого и неуравновешенного Джека откалывается от «хранителей огня» и образует племя охотников. И вот уже защитники разумного порядка Ральф и Хрюша не могут объяснить, зачем этот порядок нужен. Первоначально установленная демократия оказывается слишком хрупкой.
Вскоре охота на диких свиней из борьбы за пропитание превращается в охоту ради охоты, а затем и в ритуальное убийство. Потерянных и беззащитных детей охватывает страх, воплощением которого служит выдуманный ими же самими «зверь». Стремящийся к власти Джек весьма умело использует этот страх: обещая вдоволь кормить детей мясом и защищать от «зверя», он по одному постепенно переманивает их в стан дикарей. Противостоять хаосу продолжают Хрюша Ральф и философ Саймон.
В мире существует добро и зло. А вы когда-нибудь задумывались, как бы они выглядели в виде волшебников. Я представляю их себе так. Зло всегда считалось не совсем хорошим качеством человека и всегда олицетворялось ужасно. Так и тут можно представить себе старого, сморщенного волшебника с длинной бородой и искрящими глазами. Насупленные густые брови с искривлённым в гневе лицом также дополнят его портрет. Одет он будет в широкую одежду из тёмной ткани. Добро всегда изображали в виде молодой белокурой девушки, но оно может быть и простым белокурым молодым парнишкой с кудрявыми волосами и веснушками почти по всему лицу. Его лицо всегда будет изображать счастье, веселье, да весь он сам будет воплощением невиного ирфантилизма. Брови тонкие. Одет он будет в облегающую одежду из светлой материи. Антонимы - насупленные (тонкие), широкая (облегающая), старый (молодой) и т. Д.
корнеплод - окончание нулевое, КОРНЕПЛОД - основа слова, КОРН - и ПЛОД - корни слова, а Е- соединительная гласная;
корень: оконч нулевое, КОРЕНЬ - корень слова;
корневище: Е- оконч, КОРНЕВИЩ - основа, КОРН -корень слова, ЕВ и ИЩ - суф3,3
корнеплодный: ЫЙ -окончание; КОРНЕПЛОДН -основа слова; КОРН и ПЛОД - корни слова; Е - соединит гласная; Н - суф
укоренить - ТЬ- оконч, УКОРЕНИТЬ - основа слова, КОРЕН - корень слова, У- приставка, И - суф глаг,
укоренение - Е - оконч, УКОРЕНЕНИj - основа слова, КОРЕН - корень, У- приставка, ЕНИj - cуф